דף 1 מתוך 1
תרגום קווסטים לעברית
נשלח: א' מאי 06, 2018 3:45 pm
על ידי ochoen
הי חברים.
לא מזמן התאחדנו כמה חבר'ה שחלומם הוא להחזיר את ימי התהילה בהם קווסטים היו מופיעים עם כתוביות בעברית ללא בושה.
הפרוייקט הראשון שפתחנו בו הינו "טקס מרפי - טסלה אפקט" ואנחנו בשלבים מאד מתקדמים וכבר תירגמנו בערך כ70% מהמשחק.
אני מזמין את כל אוהבי הקווסטים שביניכם להצטרף אלינו לקבוצת הפייסבוק
https://www.facebook.com/groups/200491360554968/
אנחנו זקוקים לעזרה בפוש אחרון בתרגום טקס מרפי, וכמו כן צריכים עזרה ומידע לגבי תרגום של קווסטים נוספים בעתיד.
אפשר גם לענות לי כאן בתגובה בפורום ואצור עמכם קשר.
תודה רבה
עומר
Re: תרגום קווסטים לעברית
נשלח: א' מאי 06, 2018 7:17 pm
על ידי rzil
יוזמה מבורכת בהחלט ואשמח, כמובן, לקחת בה חלק.
Re: תרגום קווסטים לעברית
נשלח: ש' יוני 02, 2018 12:55 pm
על ידי Gordi
כל הכבוד על היוזמה, בהצלחה!
[עריכה]
ועוד באותו עניין - הנה וידאו של
Grim Fandango בעברית 
Re: תרגום קווסטים לעברית
נשלח: א' יוני 03, 2018 9:02 pm
על ידי rzil
כל כך באותו עניין שזה גם אותם אנשים
מי שרוצה להתעניין עוד בתרגום של גרים פנדנגו מוזמן להיכנס לקבוצה לעיל או לדבר איתי (או גם וגם)
עוד יצירה נפלאה מאת גל שמש האחד והיחיד באותו עניין:
https://www.youtube.com/watch?v=eo1xOWNOL-8
(הוא הכניס את הדיבוב ממש למשחק עצמו)
Re: תרגום קווסטים לעברית
נשלח: א' יוני 03, 2018 9:36 pm
על ידי איתן
אם אתם רוצים מדבב מתנדב, יש לי
Re: תרגום קווסטים לעברית
נשלח: ה' יוני 07, 2018 9:52 pm
על ידי rzil
איתן כתב: ↑א' יוני 03, 2018 9:36 pm
אם אתם רוצים מדבב מתנדב, יש לי
תודה, לצערי בינתיים אני עוד לא מצליח להכניס דיבוב לגרים פנדנגו... אעדכן אותך אם זה ישתנה.
Re: תרגום קווסטים לעברית
נשלח: ש' נובמבר 03, 2018 8:42 pm
על ידי moti10
הייתי רוצה ללכת אפי' על יותר מזה- לנסות לתרגם משחקי קווסט טקסטואלים לעברית, רק שבשביל זה נצטרך דבר ראשון דוסבוקס עם אפשרות למקלדת עברית, וגם בשביל לתרגם את הפקודות לעברית נצטרך קובץ ייעודי שידמה כאילו כתבנו אנגלית לדוגמה כשנכתוב "ראה" המשחק יחשוב כאילו כתבנו LOOK.
Re: תרגום קווסטים לעברית
נשלח: ו' נובמבר 16, 2018 7:10 pm
על ידי Gordi
החלק הראשון נשמע יחסית סביר (כבר היום ישנם פתרונות שמאפשרים להקליד בעברית, ויהיה צריך למצוא דרך "לחבר" אותם למשחק) אבל החלק השני נשמע יחסית מסובך.
התרגום משפה טבעית (גם אם בעלת אוצר מילים מצומצם) לשפה אחרת בעלת אוצר מילים מצומצם, כאשר המנוע צריך כנראה להכתב (לפחות בחלקו) באסמבלי ובלי ממשק ראוי, שלא לדבר על ה-QA שצריך על מנת לוודא שהתוצר ראוי למשחק - נשמע לי כמו משימה גדולה מאוד.